Загадкова літера «ґ»

Тестування з української

 

Згідно зі ст. 25 Закону України «Про державну службу» особа, яка бажає взяти участь у конкурсі на державну службу, має подати посвідчення атестації щодо вільного володіння державною мовою. Процес атестації на вільне володіння державною мовою включає і проходження тестування з української мови.. З огляду на це, у поточному році ми вирішили підготувати цикл матеріалів щодо питань такого тестування, який, сподіваємося, буде корисний не лише тим, кому доведеться пройти цей тест, а й усім, хто бажає поглибити свої знання з української мови. Кожна стаття буде присвячена одному чи декільком запитанням, які можуть міститися у відповідних тестах. Тож бажаємо успіху на тестуванні, а ми допоможемо вам до нього підготуватися!

Історія виникнення

Хоча літера «ґ» використовувалася у давньослов’янській мові ще з XVI століття й вперше зустрічається у визначному «Пересопницькому Євагнелії», багато хто вважає її прикрим нововведенням. Все це трапилось через те, що в радянські часи українську мову максимально наближали до російської, тож все, що не вписувалося у межі «мови-клона», намагалися прибрати.

Ця літера зустрічається ще в білоруській та циганській абетках, де позначає той самий звук — [g]. Загалом, її вживання аргументоване тим, що літери на позначення «твердого г» в нашому алфавіті немає. А «звичайне» г передає все ж звук [h], а не [g]. До речі, в російській мові літера г позначає винятково звук [g].

Тож з 1933 року цю літеру вилучили з абетки, хоча у правописі 1928 року вона ще була. Після отримання Україною незалежності літера «ґ» повернулася до нашої абетки, проте й досі ще не стала звичною. І хоча слів, до яких вона входить, не так багато, але все ж варто їх знати.

Більшість з нас ще зі школи пам’ятають «стандартний набір» слів, які починаються з цієї незвичайної літери: ґрати, ґава, ґанок, ґудзик… Але словники містять ще деякі слова, в яких вона зустрічається, тож наведемо їх у Таблиці для кращого запам’ятовування.

Таблиця

Слова, у яких зустрічається літера «ґ»

аґрус

ґава

ґазда

ґанок р.-нку

ґандж, р.

ґатунок, р.-нку

ґвалт, -у

ґвалтовно

ґвалтувати

ґедзь

ґелґотати

ґеґнути

ґирлига (пастуша палиця)

ґлей (вишневий клей)

ґніт (у лампі), р.-та

ґоґель-моґель

ґрати (рос. решётка)

ґранчастий

ґранчак

ґречний

ґрунт

ґудзик

ґудзь

ґуля (наріст на тілі)

ґуральня

ґяур

джиґун

дзиґа

Ґалаган (прізвище)

Ґудзь (прізвище)

Ґданськ (також — Гданськ)

Ґетеборг (місто)

Ґібралтар (також — Гібралтар)

Ґренландія (також — Гренландія)

Ґарібальді (також — Гарібальді)

Ґете (також — Гете)

 

Як бачимо, це одна з «найсуперечливіших» літер алфавіту, але все ж загальні тенденції її вживання зрозумілі. Деякі автори та ЗМІ навпаки намагаються «втулити» ґ туди, де за усталеними правилами правопису вживається г «звичайне». Тож ми часто можемо чути та читати реґіон, ґенерація, інтеліґенція, лінґвістика.

Правила транслітерації

Літера ґ часто застосовується для транслітерації іншомовних слів, зокрема, латинської літери g. Увласних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г; проте збереження g у вимові не є порушенням орфоепічної норми. Отже, правильною є вимова: Гданськ і Ґданськ, Гренла́ндія й Ґренла́ндія, Гібралта́р і Ґібралта́р; Гаріба́льді й Ґаріба́льді, Ге́те й Ґе́те.

Також ця літера пишеться при транслітерації не засвоєних українською мовою іншомовних словах чи словосполученнях, так званих варваризмах: альтереґо (alter ego— «друге я»), персона нон ґрата (persona non grata — «небажана особа»), фата морґана (fata morgana— «марево»); Ґран-прі (grand prix— «Велика премія», найвища нагорода на конкурсі, змаганнях); ґудбай (goodbye— «до побачення»); «Фольксваґен» («Volkswagen»)— назва автомобільної фірми, «Зюддойчецайтунґ» («Süddeutsche Zeitung»)— назва газети тощо.

Варваризмами вважаються іншомовні або створені за іншомовним зразком слова чи звороти, які зберігають структурні ознаки чужих мов, по-різному пристосовуючись до мови-реципієнта. Такі іншомовні слова або звороти можуть суперечити нормам української мови. Наприклад, запозичені в українську мову звертання до жінки з різних європейських мов: мадемуазе́ль (з французької), ле́ді (з англійської), фра́у (з німецької).

Часто ускладнення спричиняють нещодавно запозичені слова, на кшталт легітимний. Запозичене з латинської мови слово легітимний, що означає «законний», пишеться у повній відповідності з аналогом мови-джерела —legitimus. Правопис не відносить це слово до тих, у яких варто писати літеру ґ і вживати звук [g] під час мовлення. Адже це не власна назва, яка транслітерується, а саме запозичене слово.

Варто зазначити, що літера g у словах англійського походження буде транслітеруватися буквосполученням «дж», адже саме так вона зазвичай промовляється у цій мові. Наприклад, у широко вживаній наразі посаді «менеджер» (manager) або у «королівському» імені Джордж (George). Але, традиційно саме імена королів у нас транслітеруються, як і в російській мові, за «німецькою» традицією. Тобто, діловий партнер — Джордж Сміт, але король Георг V.

Зазвичай у власних іменах і назвах, якщо у мові-джерелі пишеться «g», то застосовуємо «ґ», а якщо «h»«г»: Верґілій, Ґеорґ Вільгельм, Фридрих Геґель, Ґеорґ Фридрих Гендель, Васко да Ґама, Магатма Ґанді, Федерико Ґарсія Лорка, Вінсент ван Ґоґ, Ґрета Ґарбо (Ґустафссон), Едвард Ґриг, Курт Ґеорґ Кісинґер, Томаш Ґарріґ Масарик, Клемент Ґотвальд, Ґустав Гусак та інші.

Але не все так просто з транслітерацією італійського g. Адже тут воно зазвичай передається як «дж»: Джованні (Giovanni), Джотто (Giotto), Джузеппе (Giuseppe), але Гарібальді. Тут також усе залежить від того, як саме вимовляються ці слова у «материнській» мові.

А от слова з французької зазвичай транслітеруються через «ж»: кортеж (cortège), Жерар (Gerard), Жорж (Georges). Але традиційно Генуя (Genova).

Відповідь на запитання

У зразках запитань, які можуть бути на тестуванні, зустрічається таке запитання, що стосується вживання літери ґ:

Позначте слово, у якому потрібно писати літеру ґ:

  • ле(г, ґ)ітимний;
  • (г, ґ)рант;
  • (г, ґ)рунт.

З огляду на все вищевикладене, відповісти на це запитання буде просто, адже літера ґ пишеться лише у слові ґрунт, яке наведене у нашій Таблиці. Навряд чи укладачі тестів використовуватимуть у запитаннях складні та спірні варіанти застосування цієї літери, тож, щоб бути впевненим у своїх силах, варто просто запам’ятати слова, наведені у Таблиці. Але для себе все ж таки варто засвоїти правила вживання цієї корисної літери під час транслітерації власних назв та імен.

ПЕРЕДПЛАТА

за найкращими умовами звертайтесь у відділ передплати

0 800 214 008

або заходьте в

МАГАЗИН

«ЗАПИТАННЯ — ВІДПОВІДЬ»

Безкоштовна пряма телефонна лінія для передплатників

0 800 214 009
044 581 57 07

Пн-Пт з 10:00 до 15:00